صلب المسيح عليه السلام
بقلم: إياد الغزالي
Crucifixion of the Messiah
By: Iyad Al Ghazali
La Crucifixión del Mesías
por Iyad Al Ghazali
The Generous Koran pictures Jesus the Messiah, Son of Mary (Peace be Upon Him) in an exceptional way, from the birth, miracles, and even the way of death. The generous Koran does not explicitly affirm that he died except through some general verses in which it is implied. He passed through the experience of death, as God said, “Every soul shall have a taste of death” (Al Imran 3:185). And he submitted to death as it is rule that doesn’t change, as God said, “And Muhammad is not more than a messenger, the messengers have already passed away before him; if then he dies or is killed…” (Al Imran 3:144). And all the verses which mention at tawaffi (in relation to Jesus) carry the meaning of death. (Al Imran 3:55; Al Maida 5:117).
El Generoso Qur’an provee un retrato excepcional de Isa al-Masih Ibn Maryam (la paz sobre Él). Relata su nacimiento, los milagros que realizó, e incluso habla de su muerte. El Generoso Qur’an no afirma conduntendemente que Isa murió, pero ofrece ayas generales que lo dan a entender. Isa pasó por la muerte, porque Alá ha confirmado en al Imran 3:185 que toda alma gustará la muerte. Isa se sometió a la muerte porque es algo establecido que no cambia: «Muhammad no es sino un Mensajero, y los otros Mensajeros le han precedido…si él muriera o fuese muerto…» (al Imran 3:144). Además, todas las ayas que utilizan el término «at tawaffi» en relación a Isa llevan el significado de la muerte (al Imran 3:55; al Maida 5:117).
Thus, the Messiah (pbuh), upon investigation, died as all humans died. But the generous Qur’an does not mention the details of how or the way of his death, except in one unique verse, and it’s not possible from this one unique verse to understand the complete picture of the event. This verse is an Nisa 4:157. The view of the majority of commentators denies the killing and crucifixion (of Jesus). The reason for their analysis is either because of the influence of some Christian sects (i.e. Doscetics) that existed during the time of the Qur’an who claimed that the Messiah didn’t die, or the commentators were trying to differ from the Christians about their central doctrine concerning redemption which represented the sacrifice of the Messiah (pbuh) of his body in order to carry the sins of the world, which is the doctrine of salvation.
Por esta razón, al investigar todo cuidadosamente, descubrimos que al-Masih (la paz sobre él) murió como todo ser humano ha muerto. El Generoso Qur’an no menciona los detalles de cómo murío, salvo una aya única y particular. Pero no se puede entender el evento en su totalidad de esa aya. La aya es an Nisa 4:157. El punto de vista de la mayoría de los comentaristas niega la muerte y crucifixión de Isa. Algunos de estos comentaristas han negado su muerte por la influencia de algunas sectas cristianas (por ejemplo, el Docetismo) que existían en el tiempo del Qur’an. Ellos creían que Isa no murió. Otros comentaristas querían distanciarse de la doctrina central cristiana de la redención, que representaba el sacrificio del cuerpo de al-Masih (la paz con él) para llevar el pecado del mundo sobre él, y así efectuar la salvación.
The actual structure of the verse clearly denies the role the actors in the killing and the crucifixion. And in the Qur’an a similar denial is mentioned in Al Anfal 8:17, “It is not you who killed them, it was God: When you threw, you didn’t throw, but God threw.”
La estructura de la aya rechaza claramente el papel de los protagonistas en su muerte y crucifixión. Una negación parecida se menciona en al Anfal 8:17, «No habéis sido vosotros los que los mataron, sino fue Alá. No fuiste tú quien derramó, sino fue Alá quien derramó.»
The verse (8:17) clearly denies attributing the killing to the believers and the throwing to the prophet (pbuh), even though the killing and the throwing happened. The verse confirms that the “Actor” of both actions was God. And exactly like it, the verse (4:157) denies the role of the actors in the killing and the crucifying of the Messiah (pbuh). And the crucifixion is mentioned in the verse for an important purpose. Because in the Torah, crucifixion carries symbolic meaning, that is the one crucified is cursed and impure, as mentioned in Deuteronomy 21:23 “You must not leave his body on the tree overnight. Be sure to bury him that same day, because anyone who is hung on a tree is under God’s curse.”
Esta aya (8:17) claramente no atribuye el acto de matar al-Masih a los creyentes, ni el acto de derramar al profeta (la paz con él), aunque esos actos sí sucedieron. La aya afirma que el actor en ambas acciones fue Alá. La aya 4:157 niega, al igual, la parte actora de los hombres en la muerte y crucifixión de al-Masih. Menciona la crucifixión con un propósito importante. En el Taurat, la crucifixión tiene un significado simbólico. Da a entender que el que es crucificado es impuro y bajo maldición (Deuteronomio 21:23: «su cuerpo no colgará del árbol toda la noche, sino que ciertamente lo enterrarás el mismo día, pues el colgado es maldito de Alá»).
The verse in 4:157 confirms that some of the children of Israel were proud that they killed the Messiah, son of Mary in a mocking tongue, saying that he (the Messiah) is a messenger of God, but they didn’t believe in him. And God declared that they were disillusioned. So what is the subject of their illusion? Was their illusion that they killed another besides him or was their illusion that by killing him they had victory over him?
La aya 4:157 afirma que algunos de los hijos de Yisrael se enorgullecieron en decir que mataron al Masih Ibn Maryam. Se burlaron de al-Masih diciendo que fue mensajero de Dios, pero en realidad no creían en él. Alá declaró que habían sido engañados. ¿Cuál fue ese engaño? ¿Pensaron que le habían matado, pero en realidad fue otro? o ¿Pensaron que al matarlo, habían tenido la victoria sobre él?
The context gives us an indication of the type of illusion they had. But the majority of commentators (like At Tabari and Al Qurtubi) claim the illusion was because someone who appeared to look like the Messiah (pbuh) was placed upon the cross, while God raised up the Messiah (pbuh) to Himself (the substitution theory). While other commentators (like Az Zamakshari and Ar Razi) disagree with the substitution theory for significant reasons. The commentators who support the substitution theory also differed in the ways that God rescued the Messiah (pbuh), and they differed about the identity of the one who appeared to look like (the Messiah-pbuh). Some of (the commentators) said that it was one of his faithful followers, while most of them tend to think it was the follower who was the betrayer (Judas). And there are other less famous theories. And there is no Hadith about the killing and crucifixion of the Messiah (pbuh).
El contexto del pasaje nos indica cuál fue el engaño. Pero la mayoría de los comentaristas (tales como Tabari y Al Qurtubi) alegan que el engaño fue que alguien con una apariencia similar a Isa al-Masih (la paz con él) fue colocado en la cruz y, a la vez, Alá llevó a Isa al-Masih (la paz con él) al cielo. [Esto es la teoría de sustitución.] Otros comentaristas (tales como Az Zamakshari y Ar Razi) no apoyan la teoría de sustitución por varias razones significantes. Los comentaristas que sí apoyan esta teoría también difieren en cómo Alá rescató a Isa al-Masih (la paz con él), y difieren en cuanto a la identidad de la persona que tenía la apariencia de Isa al-Masih (la paz con él). Algunos opinaron que fue algún seguidor fiel de al-Masih (la paz con él), mientras que la mayoría piensan que fue Judas, el discípulo que le traicionó. Aparte de esto hay otras teorías menos populares. No existe ni un solo hadit que relata algo sobre la crucifixión y muerte de al-Masih (la paz con él).
The text reveals to us the reality of their illusion through the structure [it/he appeared to them] in the description of the process of killing and crucifying the Messiah (pbuh). (The Jewish people in the text) thought that they could discredit the message of the Messiah (and achieve their aim) by killing him and crucifying him. But it was this intention that was imaginary and confusing to them. The end of the verse confirms this (when it says) “they certainly – yaqinan – didn’t kill him” (An Nisa 4:157). (This verse) demonstrates that their intention surely and certainly wasn’t accomplished. In spite of their purpose to defile and curse him, God raised him up honorably. “And I will raise you to myself” (Al Imran 3:55). If the meaning of the verse was in fact to deny the killing the text would have been “they absolutely never – abadan- killed him”. This sentence would have been more certain in the meaning and conclusive, as is typical of the Qur’an in conclusive denials, but actually the text doesn’t use this word.
El texto revela cuál fue el verdadero engaño por la estructura gramatical [así lo/él apareció a ellos] en el relato descriptivo de la crucifixión y muerte del al-Masih (la paz con él). La gente judía en el relato creyeron que podían desacreditar el mensaje de Isa al-Masih (la paz con él) y llevar a cabo el propósito de ellos por crucificarle y matarle. Lo que les confundió fue la intención despistada que tenían. Al final de An Nisa 4:157 dice «ellos ciertamente – ‘yaquinan’ – no lo mataron». Esta aya demuestra que seguramente la intención de ellos no fue llevado a fruición. A pesar de su deseo de difamarle y maldecirlo, Alá lo elevó hacia Él con honor. «Y yo te tomaré y te elevaré hacia Mí.» (Al Imran 3:55) Si el sentido de aya 157 hubiera sido negar su muerte, hubiera empleado la frase «ellos absolutamente nunca – ‘abadan’ – lo mataron». Expresarlo de esa manera hubiera concordado mejor con una negación contundente convencionalmente expresada por el Qur’an. Pero el texto no lo expresa de esa manera.
Thus, the actual illusion was their plan/intention, that by killing and crucifying the Messiah (pbuh) it would put and end to his message. But their plan was disappointed because God purified him after the resurrection from death – “and I will purify you from the unbelievers” (Al Imran 3:55). Their illusion was that they would overcome the will of God. Thus the complete meaning of the verse confirms that there was an illusion for those unbelievers from the Children of Israel. The illusion is that they thought that it would be the end the mission of the Messiah, and would snuff out his light by killing him through crucifixion. But God thwarted their purpose by allowing him to be killed by crucifixion. They thought by killing him physically that they would achieve their intention. At the same time, God raised him up and purified him and raised his followers over the unbelievers until the day of resurrection.
Así que, el engaño fue el plan que tenían. Pensaron que al crucificar y matar al Masih (la paz con él) darían fin a su mensaje. Pero su plan fue frustrado porque Alá le purificó después de resucitarlo de entre los muertos – «Te purificaré de los que no creen» (Al Imran 3:55). Su error fue pensar que podían frustrar la voluntad de Alá. Por esta razón el significado claro de la aya afirma que los no creyentes de los hijos de Israel tenían esa idea errónea. El engaño fue pensar que darían fin a la misión de al-Masih y que su luz sería extinguida al crucificarle y matarle. Pero Alá frustró ese propósito por permitir su crucifixión y muerte. Pensaron que al matarle físicamente lograrían su plan. Pero, a la vez, Alá lo elevó y lo purificó y puso sus seguidores sobre los no creyentes hasta el día de la resurrección.
The verse says “they did not kill him” which means they did not discredit his message even though his body was killed. And the verse says, “they did not crucify him”, and crucifixion for them means (one is) cursed and defiled, even though the Messiah was attached to the cross. But God purified him from them. “And I will purify you from the unbelievers”. So the Messiah was killed and crucified on the cross and God raised his body and his esteem and honored him in spite of their intention.
Esta aya dice «ellos no lo mataron». Quiere decir que no lograron desacreditar su mensaje aunque su cuerpo fue extinguido. También dice que «ellos no le crucificaron». Para ellos la crucifixión representaba maldición y contaminación espiritual, ¡y al-Masih fue colgado en la cruz! Pero Alá le purificó: «y te purificaré de los que no creen». Entonces, al-Masih murió crucificado en la cruz, pero Alá le elevó y le honró a pesar de las malas intenciones de ellos.
The bottom line is that even though the unbelievers among the Children of Israel caused the killing of the Messiah (pbuh) physically and actually, it was God who allowed this. But they did not kill him spiritually, thus his mission spread and his followers became uppermost, against their intention.
El meollo del asunto es que aunque los no creyentes de entre los hijos de Israel le causaron la muerte de al-Masih física y verdaderamente, fue Alá quien permitió esto. Pero ellos no le mataron espiritualmente. Por eso su misión se extendió y sus seguidores tuvieron la victoria, frustrando la intención de los no creyentes.
What this verse from An Nisa shows is that through the full reading of the Qur’an and by investigating the meaning of its words, and linking them to relative verses, and understanding the context, reveals part of what came from the Injeel where the details of the event are mentioned, and confirms what the followers of the Messiah (pbuh) believe and what the historians bore witness to. But the traditional commentators were inclined to deny the crucifixion of the Messiah because of the prevailing Christian sects at that time, and the desire to be contrary to the Christians in the doctrine of salvation and redemption. And this made them interpret the word “al wafaa” (death) in a different meaning from death in order to deny the killing or crucifixion of the Messiah (pbuh). Thus, the Qur’anic conclusion does not conflict with the truth of the event of the death on the cross of the Messiah (pbuh) that is mentioned in the Injeel.
Esta aya de An Nisa demuestra que por una lectura concienzuda del Qur’an, por compararla con otras ayas paralelas, y por considerar el contexto, se revela una parte de los eventos relatados en detalle en el Inyil. Además confirma lo que los seguidores de Isa creen, y concuerda con el testimonio de los historiadores.
Los comentaristas tradicionales se inclinaron a negar la crucifixión de al-Masih por causa de algunas sectas cristianas de esa época. También deseaban mantener una diferencia marcada con la doctrina cristiana en cuanto a la salvación y la redención. Por eso optaron por interpretar la palabra «al wafaa» (muerte) de otra manera para negar la crucifixión y muerte de Isa al-Masih (la paz sobre él). Podemos concluir que el Qur’an no entra en conflicto con la verdad presentada en el Inyil en cuanto a la muerte de al-Masih (la paz con él) en la cruz.
comenta en este foro tu punto de vista.
Para escribir en árabe: <p dir=»rtl»>tu comentario</p>